自分が発するときは気兼ねなく使ってますが、
人が言ってるのを聞くと聞き捨てならなく思うのが、
「ソーシャル・ディスタンシング」。
「social distancing」?
「-ing」て、おかしくね? と。
調べてみる
調べてみると、まずこれが目に付きました。
新型コロナの関係で、ソーシャル・ディスタンシング(social distancing)またはソーシャル・ディスタンス(social distance)という言葉を多く耳にするようになりましたが、どちらも同じ意味と思われている方も多いようなのですが、違いがあります。
結論から先に申し上げますと、新型コロナの関係で使うなら、ソーシャル・ディスタンシングのほうを使用したほうがいいです。
👉 social distance と social distancing の違い - CAMPFIRE (キャンプファイヤー)
まさかの「-ing」がコロナ的には正しいという意見。
続いて、Google Trends で調べます。
👉 social distance, social distancing - 調べる - Google トレンド
まとめ
「ソーシャル・ディスタンシング」
が正しいのでしょうね。
和製英語て生まれやすいのかな。