【英語力】あなたは「Apple ティム・クック CEO の社員に向けたメッセージ」が理解できますか

スポンサーリンク

In my conversations with officials here in Washington this week,

私は今週、ワシントンの当局者たちと会話をしました。

I’ve made it clear that Apple believes deeply in the importance of immigration — both to our company and to our nation’s future.

そこで、Appleとにとってもアメリカにとっても、移民の存在がいかに重要であるかを明確にしました。

Apple would not exist without immigration, let alone thrive and innovate the way we do.

Appleは移民がいなければ存在しません。私たちの成功と革新は、移民の力がなければありえません。

I’ve heard from many of you who are deeply concerned about the executive order issued yesterday restricting immigration from seven Muslim-majority countries.

昨日、イスラム教徒が多い7つの国からの移民をアメリカが制限する大統領令が発効されました。このことについて、多くの皆さんから深く心配しているという声を聞きました。

I share your concerns.

私もこのことを懸念しています。

It is not a policy we support.

Appleはこの政策を支持しません。

There are employees at Apple who are directly affected by yesterday’s immigration order.

Appleには、昨日の措置の影響を直接受ける従業員がいます。

Our HR, Legal and Security teams are in contact with them,

Appleの人事、法務およびセキュリティチームはすでに、この政策の影響を受ける従業員たちと話をしています。

and Apple will do everything we can to support them.

そして、彼らをサポートするためにできることを全てやるつもりでいます。

We’re providing resources on AppleWeb for anyone with questions or concerns about immigration policies.

AppleWebには、移民政策に関する質問や懸念がある人のためのリソースを提供します。

And we have reached out to the White House to explain the negative effect on our coworkers and our company.

私は、今回の政策が、Appleで働くメンバーと会社にいかに悪影響を及ぼしているか説明するため、ホワイトハウスに連絡しました。

As I’ve said many times, diversity makes our team stronger.

何度も言っていますが、多様性は私たちのチームをより強くしてくれます。

And if there’s one thing I know about the people at Apple, it’s the depth of our empathy and support for one another.

Appleのメンバーには、深い共感力とお互いを支え合う力がある。このことを私は良く知っています。

It’s as important now as it’s ever been, and it will not weaken one bit.

今までにも増して重要になっているこの力が、決して弱まることはありません。

I know I can count on all of you to make sure everyone at Apple feels welcome, respected and valued.

Appleの従業員全員がお互いに歓迎され、尊敬され、評価される。そんな環境を、皆さんが作れることを、私は良く知っています。

Apple is open.

アップルはオープンな会社です。

Open to everyone, no matter where they come from, which language they speak, who they love or how they worship.

どこから来ても、どの言語を話していても、誰を愛していても、どの宗教を信仰していても、誰に対してもオープンです。

Our employees represent the finest talent in the world, and our team hails from every corner of the globe.

世界最高の才能を誇るAppleの従業員たちは、世界中のあらゆる場所から集まっています。

In the words of Dr. Martin Luther King,

最後に、マーティン・ルーサー・キング博士の言葉を借りましょう。

“We may have all come on different ships, but we are in the same boat now.”

「私たちは違う船でやってきた。しかし今は同じボートに乗っている」

トランプ大統領就任演説 全スクリプト 英語 – 日本語比較

Read Apple CEO Tim Cook’s Email To Employees About Trump’s Refugee Ban – BuzzFeed News

「移民がいなければAppleは存在しない」CEOがメッセージ


関連ワード:  ニュース速報